The iLanguage’s proofreading team carry out additional checks on translation work; this step is not only very important, it is an indispensable part of publishing documents. Our proofreaders work meticulously in order to ensure the accuracy of the target language content, that the translated document is entirely consistent with the original, without the slightest omission. We have developed extensive internal resources and professional vocabulary tools; with the help of translation memory systems and databases, our proofreaders ensure the absolute accuracy of the translation on a lexical level, which is fully consistent with the specialised terminology of the industry.
The iLanguage's proofreading team is focused on the accuracy of the target language, and will immediately correct any spelling or punctuation errors. Although the nature and purpose of the translated documents are not the same, for those whose translated documents are to be distributed or published in particular, we propose this proofreading process as an extra step, to make sure that the file has the most perfect accuracy.